image/svg+xml
en gl pt

ApresentaçãoAboutPresentación

O que posso encontrar neste site?What you will find in this site Que podo encontrar neste portal?

Apesar da abrangente bibliografia que compreende o estudo da lírica profana galego-portuguesa, ficam ainda muitas incógnitas que a crítica literária deve resolver, sendo especialmente numerosas no tocante a sua génese. Justamente, a caracterização linguística de cada um dos testemunhos que conformam uma tradição manuscrita aporta informação determinante a respeito da sua confeção, o que nos leva a poder explicar não só a elaboração dos testemunhos escritos, mas a evolução sócio-histórica da escola literária analisada. Para focar este tipo de análise linguística, apostamos pelo estudo do fenómeno da variação, pois, ao analisarmos os aspetos que variam de um manuscrito para o outro estamos identificando o que cada um de eles tem em particular, delimitando, assim, o ingente objeto de estudo.

Esta tese tem como objectivo o desenvolvimento dum modelo de edição, nativamente digital, especialmente desenhado para o estudo das transformações do texto no transcurso da sua transmissão. O objecto de estudo com o que se testará o modelo é o corpus trovadoresco galego-português. Portanto, através do modelo ecdótico desenhado, analisar-se-ão dois momentos concretos da história da lírica profana galego-portuguesa: a compilação do Cancioneiro da Ajuda e a confecção dos apógrafos italianos ordenada por Angelo Colocci (ca. 1525), o Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa e o Cancioneiro da Biblioteca Vaticana. Um dos resultados desta tese é, portanto, uma edição sinóptica que inclui informação analítica no tocante à variação textual, sendo esta análise mais pormenorizada na hora de identificar os fenómenos de variação linguística.

This project has as its primary goal the preparation of a digital paleographic edition in order to be able to explore, in an organized, consistent, and reproducible way, the manuscript tradition and transmission of the Galician-Portuguese secular lyric. Textual traditions and research questions may vary widely, which means that modeling textual evidence in the context of an edition means entails a model that, while conformant with the philological consensus around Best Practice, is designed with specific research questions in mind. For that reason, the first task of our research consisted in developing an ecdotic model specially designed to deal with the study of the transformations undergone by a specific corpus of texts during its transmission. The object of study with which the effectiveness of the model was tested is a selection of Galician-Portuguese songs by troubadours. The edition model that was designed is meant to support the analysis of two specific moments in the written history of the Galician-Portuguese secular lyric: the Cancioneiro da Ajuda (A), a compilation that is contemporary to the troubadour school, and the Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa (B) and the Cancioneiro da Biblioteca Vaticana (V). The later two are known as the “Italian apographs”, and their copying was ordered by Angelo Colocci in Rome, in the context of the papal curia ca. 1525–1526). Therefore, in this website you may access a partial synoptic edition that includes analytical information regarding textual variation. This analysis is especially detailed with respect to phenomena of linguistic variation. Este proxecto ten como finalidade primaria a preparación dunha edición paleográfica dixital, que permitise obter un mellor coñecemento da tradición –e da transmisión– manuscrita da lírica profana galego-portuguesa. Así pois, o obxectivo principal da nosa investigación consistiu no desenvolvemento dun modelo de edición especialmente deseñado para afrontar o estudo das transformacións que o corpus obxecto de estudo experimentou no transcurso da súa transmisión escrita (desde os autores aos copistas). O obxecto de estudo co que se puxo a proba a eficacia do modelo elaborado foi unha selección do corpus trobadoresco galego-portugués. A través do modelo ecdótico que se deseñou, analizáronse dous momentos concretos da historia “escrita” da lírica profana dos trobadores: o Cancioneiro da Ajuda (A) –compilación contemporánea ao propio movemento trobadoresco– e unha parte do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa (B) e do Cancioneiro da Biblioteca Vaticana (V), os coñecidos apógrafos ordeados copiar por Colocci en Roma no ambiente da curia papal (ca. 1525-1526). Neste website preséntase, polo tanto, unha edición sinóptica parcial, que inclúe información analítica no tocante á variación textual, sendo esta análise mais pormenorizada na hora de identificar os fenómenos de variación lingüística.

Para acceder á edición das cantigas, habilitouse un motor de busca por autor no cal se poden seleccionar varios trobadores ao mesmo tempo e, dentro desta escolla, procurar automaticamente toda a súa produción ou seleccionar textos específicos. A segunda posibilidade de pesquisa está ordenada por copista e testemuño. Tamén se creou un formulario web para a exploración dos fenómenos de variación. A través deste formulario accédese á información contida no corpus en relación a cada un dos fenómenos de variación especificados no formulario. Unha vez que se implementa a pesquisa, preséntanse diferentes tipos de resultados. Así, por un lado, recupérase cada unha das instancias nas que ese fenómeno se detecta. Na táboa de resultados, preséntase a localización dese fenómeno e dáse a posibilidade de pasar directamente de cada unha desas ocorrencias á edición da cantiga completa (co verso en que se localiza o fenómeno resaltado de branco); por outro lado, preséntase uns gráficos coa distribución de ocorrencias atendendo ao manuscrito e copista, e tamén ao período de composición. Este gráficos permiten detectar dunha maneira rápida se un fenómeno se limita a unha rama da tradición ou copista.To access the edition of the cantigas, there is a search interface, in which several troubadours can be selected at the same time and, within this choice, the reader can search either all of their works or selected specific texts. A second search option is ordered by copyist and witness. In addition, a web form for the exploration of the variation phenomena was created. Through this form, readers can access the information contained in the corpus in relation to each of the variation phenomena presented as part of the query form. Once the search has been implemented, different types of results, and different perspectives on the results, are returned. On the one hand, each of the instances in which the phenomenon under investigation is detected is retrieved. In the results table, the location of the instance in the manuscript sources is given and the reader has the opportunity to navigate easily to the the full cantiga, where the verse that contains the phenomenon is highlighted in white. Additionally, charts are presented with the distribution of occurrences according to the manuscript and copyist, and, also, to the composition period. These graphics allow the reader to detect easily whether a phenomenon is limited to a branch of the tradition or copyist.

Corpus estudadoComposition of the corpus

Neste momento, o corpus estudado está conformado porAt this point, the corpus is composed of 150 cantigas, compostas porsongs written by 28 trovadores.trobadores. troubadours.

TextosTexts

All Other witnesses Done Vasco Praga de Sandin Johan Soarez Somesso Pai Soarez de Taveirós Martin Soarez Dubidoso/Anónimo Airas Carpancho Nuno Rodriguez de Candarei Nuno Fernandez Torneol Pero Garcia Burgalês Johan Nunez Camanez Fernan Garcia Esgaravunha Roi Queimado Vasco Gil Johan Soarez Coelho Roi Paez de Ribela Johan Lopez de Ulhoa Fernan Gonçalvez de Seabra Pero Gomez Barroso Afonso Lopez de Baian Johan Garcia de Guilhade Estevan Faian Johan Vasquiz de Talaveira Pai Gomez Charinho Fernan Velho Bonifaci Calvo Pedr' Eanes Solaz Fernan Padron Pero da Ponte Vasco Rodriguez de Calvelo Martin Moxa Roi Fernandiz, clérigo de Santiago

MetodologiaMethodologyMetodoloxía

A nossa proposta para sistematizar o estudo da variação linguística na lírica profana galego-portuguesa, consiste numa edição digital sinóptica. A grandes traços, fundamenta-se na colação de cada uma das leituras de todos os testemunhos conservados, contrastando cada forma e signo automaticamente. O suporte da edição é a linguagem de marcas XML e esta marcação faz-se seguindo as normas estabelecidas pela Text Encoding Initiative (TEI). Concretamente, utilizamos o método de segmentação em paralelo, pois permite a codificação de várias versões dum mesmo texto num único documento.

Esta anotação facilita a identificação de cada variante para posteriormente ser categorizada. Para marcá-las e defini-las, utilizamos as chamadas “estruturas de traços” (Feature Structures). Assim, criamos uma livraria de traços mínimos com o fim de categorizar as variantes atendendo à sua tipologia (erros de cópia, variantes de língua, lições equipolentes ou variantes gráficas). Evidentemente, os valores que conformam o conteúdo de cada estrutura de traços que define um fenómeno linguístico são muito mais complexos (em quantidade e concreção) que aqueles que utilizamos para definir as outras tipologias de variação.

A flexibilidade na hora de combinar os traços mínimos e a especificidade com que são definidos permite-nos extrair com muita precisão os fenómenos de variação linguística. Para extrair e manipular eficazmente a complexa informação contida em esta marcação utilizamos um gestor de bases de dados não-SQL e a linguagem de consulta XQuery.

En primeiro lugar, procedeuse a elixir unha parte do corpus presente nos tres testemuños arriba mencionados, é dicir, os cancioneiros A, B e V. Coa fin de poder organizar a información procedente da comparación sistemática dos códices, requírese dunha transcrición dos manuscritos con criterios actualizados, así como dunha collatio rigorosa dos textos. A través de diferentes etapas, marcáronse as cantigas para introducir información descritiva e analítica das mesmas. A metodoloxía de edición proposta segue o modelo dispositivo que caracteriza a denominada edición sinóptica e utiliza como soporte a linguaxe XML-TEI. Este formato permite habilitar a sistematización da variación textual, xa que, por unha parte, posibilita o contraste automático entre as diferentes leccións presentes nos códices e, por outra, facilita a recuperación inmediata de todos os datos necesarios para examinar a variación lingüística e os aspectos que a ela se vinculan –como os relativos á tradición manuscrita e á súa estratificación–. I selected a portion of the corpus that is preserved in the three main witnesses of the Galician-Portuguese lyric, that is, the above mentioned A, B and V. In order to organize the information that results from systematically comparing these codices, it is first necessary to collate the witnesses rigorously. To support this collation, I implemented a computational processing pipeline that added successive layers of markup to the cantigas to introduce different types of descriptive and analytic information. I implemented this markup using XML technologies, which made it possible then to systematize my study of textual variation, since the markup enabled the automatic identification and categorization of different readings in the codices. The XML-based architecture also supports, in a way that is relatively easy to develop and maintain, the retrieval of data required to examine specific types of linguistic variation and the derived consequences of that variation, such as those related to the manuscript tradition and its stratification.

No que se refire ao soporte tecnolóxico, non existen límites no que respecta á información que quen edita pode engadir a un texto. Porén, a codificación dos múltiples e heteroxéneos datos que poderían ser integrados nunha edición dixital require dunha conceptualización previa que teña en conta as necesidades informativas que precisan ser representadas, así como as propias restricións do modelo XML (unha xerarquía ordenada que non permite solapamentos). No noso caso, precisábanse introducir múltiples capas de información que permitisen definir cun gran nivel de detalle os fenómenos de variación. Ante esta circunstancia, os métodos máis habituais de marcado (a marcación na liña) resultaban ineficientes. Por este motivo, tívose que pór en práctica un sistema de codificación externa que permitise aplicar unha anotación editorial conformada por camadas de datos múltiples e xerarquizadas. A nosa proposta é compatíbel coas recomendacións do consorcio internacional Text Encoding Initiative (TEI), dedicado a manter as directrices para a codificación de textos (TEI Guidelines). With regard to the editing technologies, there are no limits to the information that can be added to a digital text. For that reason, encoding the multiple and heterogeneous data that could be embedded into a digital edition requires a prior conceptualization that takes into account the informational needs that must be made explicit, as well as any accommodations required to overcome restrictions of the XML model (an ordered hierarchy which does not allow overlap). In my case, I needed to introduce multiple layers of information that allowed me to define the phenomena of variation with a great level of detail. That is why the most common methods of encoding, such as inline markup, were inefficient, and it became necessary to implement a stand-off annotation method that allowed me to apply an editorial annotation consisting of multiple hierarchies. Digital philological inquiry must negotiate a balance between reliance on well-known, well-documented, and widely used standards, on the one hand, and highly individual research goals that may not have been addressed previously by other scholars, on the other. My research observes that balance, so that my original proposal for modeling highly complex linguistic and textual phenomena using stand-off markup is fully compatible with the recommendations of the Text Encoding Initiative (TEI). The TEI is an international consortium dedicated to maintaining a protocol for editing and marking up texts, known as the TEI Guidelines.

As directrices de TEI non teñen un forte carácter prescritivo, polo que presentan unha grande flexibilidade, permitindo que se poidan marcar os mesmos fenómenos de diferentes maneiras segundo a interpretación e o obxectivo de quen codifica. Na hora de marcar as leccións dos testemuños, tamén conviven diferentes formas de identificalas, así como diversos métodos para vincular a información do aparato co texto. Dos métodos dispoñíbeis, utilizamos o chamado método de segmentación en paralelo. Este faculta para diferenciar perfectamente o texto común das variantes, facendo uso dunha serie de elementos que recoñecen cada unidade de variación, isto é, márcase cada locus no texto en que polo menos concorren dúas leccións.The TEI Guidelines are not meant to be prescriptive rules. They are flexible, and is is possible to mark up the same material phenomenon in different ways (including custom ways created for a specific project) according to the interpretation and the objectives of the encoder. When annotating the different readings of the witnesses, different ways of identifying them also coexist, as well as various methods for linking the information of the critical apparatus with the text. Of the alternatives supported by the TEI, I use the so-called “parallel segmentation” method because it is especially well suited to distinguishing common text from text that varies across witnesses. Specifically, the TEI uses a set of elements and attributes to identify each unit of variation, that is, each locus where at least two readings compete.

Once transcriptions of the witnesses had been prepared according to editorial criteria that preserve their significant orthographic and linguistic particularities, I developed a program in XSLT, an XML-based programming language, to perform the computational collation of the witnesses. This program generates an output in TEI that, insofar as it is compliant with the parallel segmentation method, differentiates the readings that diverge from one manuscript to another. This model also makes it possible to explore different graphic visualizations of orthographic and linguistic phenomena that greatly ease the comparison of variants.Unha vez que se ultimaron as transcricións dos testemuños con criterios de edición que preservasen as particularidades grafemáticas e lingüísticas de cada un deles, elaboramos un programa en XSLT para facer a colación computacional dos mesmos. Este programa xera unha saída en TEI que, seguindo o método de codificación en paralelo, diferencia, a través da marcación, as leccións que diverxen dun manuscrito a outro. Este modelo permite crear, con facilidade, diferentes visualizacións que posibilitan ver as variantes dunha maneira inmediata.

O seguinte paso da investigación consistiu na descrición e clasificación de cada unha das unidades de variación. Para poder conceptualizar a fenomenoloxía da variación, decidimos elaborar unha taxonomía de variantes. Para o seu modelado, fixemos uso do módulo de TEI relativo ás estruturas de trazos. Unha estrutura de trazos (feature structure) consiste nun conxunto de pares atributo:valor, no que os valores poden ser atómicos ou outras estruturas de trazos (aniñadas). É dicir, un elemento é descrito a partir dunha serie de propiedades ás que se lles dá un valor. No entanto, este valor pode estar conformado, á súa vez, por diferentes propiedades cos seus correspondentes valores individuais.The next phase of the project was the description and categorization of each unit of variation. In order to conceptualize the phenomenology of the variation, I elaborated a taxonomy of variants, which I constructed on the basis of the TEI “feature structure” module. A feature structure consists of a set of attribute:value pairs, in which the values can be either atomic or nested feature structures. That is, an element is described through a set of properties that have been assigned a particular value. However, this value can be built, at the same time, by different properties with their corresponding values.

The choice of features to define the units of variation was informed by the needs of the project and the type of research I wanted to enable. For example, because my system decomposes higher-level phenomena into low-level atomic features, it is possible to differentiate a linguistic variant from a graphical one. Within the linguistic variants, I then established subcategories until they reached the required level of granularity. This organization of the descriptive markup not only allows me to differentiate morphological and lexical phenomenon from phonetic ones, but it also makes it possible to carry out more complex searches. For example, the encoding of my taxonomy allows for the extraction of those verses in which a phenomenon of variation may have altered the number of syllables, either by reduction or by addition.A escolla dos trazos que definirían cada unha das unidades de variación realizouse atendendo ás necesidades do proxecto e ao tipo de pesquisas que se quería habilitar. Grazas a acumulación de trazos mínimos, pódese, por exemplo, diferenciar unha variante de lingua dunha variante gráfica, e dentro das variantes de lingua é posible establecer subcategorías até chegar ao nivel de granularidade desexado. Esta organización non só facilita que se diferencien os fenómenos de vertente fonética dos morfolóxicos ou lexicais, senón que tamén faculta para que se poidan levar a cabo pesquisas moito máis complexas. Por exemplo, a codificación da nosa taxonomía consinte que se extraian aqueles versos en que un fenómeno de variación poida ter alterado o número de sílabas, tanto por redución como por adición.

Ademais da eficiencia que este sistema habilita á hora de explorar o corpus, o método de codificación deseñado presenta outros beneficios. Por unha parte, a separación do texto primario da súa anotación axuda a garantir a sustentabilidade do proxecto e a súa actualización. Téñase en conta que a información analítica e interpretativa está na vinculación da edición á taxonomía, e non na transcrición propiamente dita. Ademais, é posíbel aumentar o nivel de granularidade, de profundidade con que se describe cada unha das entradas da taxonomía, sen que iso implique facer modificacións na edición. O método de anotación externa fai que a edición sexa facilmente reutilizábel por persoas alleas á súa elaboración inicial. Este factor, xunto co uso dun estándar como TEI, incrementa a sustentabilidade, reciclaxe e reutilización do código empregado. Por outra parte, existen todas as vantaxes que xorden durante o procesamento posterior, tanto na hora da publicación como da análise.Beyond the efficiency that this system enables when exploring the corpus, the markup taxonomy that I developed provides other benefits. On the one hand, the separation of the primary text from its annotation enhances the sustainability of the project and facilitates its updating. Specifically, analytical and interpretative information is linked to the edition of the taxonomy, and not embedded in the transcription itself. Furthermore, it is possible to increase the level of granularity with which each of the taxonomy entries is described, and such an enhancement or refinement would not require any changes in the edition itself. As a result, the external (stand-off) annotation method makes the edition easily reusable, for other purposes, by people not involved in its original design and implementation. This factor, together with the use of a standard such as TEI, increases the sustainability, including the recycling and reuse of the data. Additional advantages, discussed below, arise during subsequent processing, involving both publication and analysis.

Regarding publication, the taxonomy of variants can be exploited to create the equivalent of a traditional critical apparatus, as well as to translate the information encoded in the taxonomy into visual elements. Each layer of information that forms a taxonomy entry can be retrieved and used to enrich the edition. As can be seen in my digital edition, the presence of certain orthographic or linguistics features is represented through changes in format. In this way, the multiple layers of information that constitute the taxonomy are used typographically to “define” the categorization of the variants; for example, orthographic variants are represented in bold (font weight) and the linguistic ones in indigo (font color). This insertion of visual elements into the edition was implemented by retrieving only one of the features that described the phenomenon (its major type). However, any of the elements that define a variation unit can be used to customize the edition. For instance, if you click on any of the marked variants, a popup dialog presents a specific description of the phenomenon it represents.No que se refire á publicación, a taxonomía de variantes pode ser explorada para presentar equivalentes ao aparato crítico en soporte dixital, así como para a tradución da información da taxonomía en elementos visuais. Cada unha das camadas que conforman unha entrada da taxonomía pode ser accedida e utilizada para enriquecer a edición. Como se pode observar na edición dixital ofrecida, a presenza de determinados trazos é transformada en cambios no formato do texto. Así pois, utilízanse as múltiples capas de información que conforman a taxonomía para materializar tipograficamente a categorización de variantes: por exemplo, as variantes gráficas están representadas en negriña e as lingüísticas en azul anil. Polo tanto, para a inserción de elementos visuais na edición, apenas estamos a utilizar a información dun dos trazos (tipo de taxonomía). Porén, poderiamos servirnos de calquera dos elementos que conforman a definición da variante para customizar a edición. Por exemplo, de clicarse sobre algunha das variantes marcadas, un diálogo emerxente presenta a descrición específica dese fenómeno.

Durante o proceso de codificación da transcrición, decidiuse representar simultaneamente diferentes criterios, combinando varios niveis de intervención editorial: por unha parte, mantense unha transcrición conservadora; pola outra, vanse introducindo camadas de intervencións que camiñan cara a criterios máis regularizadores. Esta dobre codificación tradúcese en ofrecerlle aos lectores a posibilidade de mudar algúns dos criterios de edición á vontade. Por exemplo, pódese escoller con total liberdade como se queren visualizar as abreviaturas, polo que se pode ler a abreviatura ou visualizar o seu desenvolvemento con tan só facer un clic nese criterio. Xunto coas abreviaturas, esta combinación de criterios tamén foi aplicada ás cancelacións, correccións e adicións contemporáneas ao acto de copia e a determinados elementos referidos á separación de palabras. Nalgúns casos, pode verse a distribución presente nos orixinais ou pódese ler unha versión en que se aglutinan e separan determinados elementos segundo conformen unidades léxicas. During the process of encoding the transcription, I decided to represent different criteria simultaneously, combining several levels of editorial intervention. As a result, on the one hand, a conservative transcription is preserved. On the other hand, there are interventions that introduce layers that contribute to regularizing criteria. This dual encoding offers the reader the possibility of changing some of the edition criteria at will. For example, the reader controls whether to render an abbreviation mark as it appears in the manuscript or as an editorial expansion of the abbreviation. This flexibility is important because different readers will have different requirements in this respect; for example, a literary scholar may prefer the expansions because they create a text that is easier to read, while a linguist may prefer the abbreviations because they are closer to the material evidence of the witnesses, that is, they incorporate less intervention by the modern editor. This reader-oriented theory of edition is also applied to the cancellations and additions that were contemporary to the copy, and to certain elements pertaining to the separation of words. For example, in some places the reader can choose to see the original distribution of white spaces or read the textual components as they are agglutinated or deglutinated according to their composition in lexical units.

The aim of this part of the project is to create a digital workstation that allows the exploration of the textual corpus. Although this workstation was designed to interrogate the texts in a very specific way, dictated by the objectives of our investigation, it is also a resource of interest and utility to a broader scholarly population. This edition can serve as an auxiliary tool for research about the literary corpus, as well as for linguistic studies regarding the Medieval period. Therefore, with this objective in mind, it was important to create an intuitive and friendly interface with correct and adequate documentation.O obxectivo desta parte do proxecto é crear unha estación de traballo dixital que permita a exploración deste corpus textual. Aínda que foi deseñado para interrogar os textos dunha maneira moi concreta dependendo dos obxectivos da nosa investigación, consideramos que se dispoñibilizou un recurso de interese para o público especializado, podendo converterse nunha ferramenta auxiliar á investigación sobre a lírica galego-portuguesa. Así pois, con este obxectivo en mente, era importa deseñar unha interface intuitiva e amigábel, correctamente documentada.

Workflow

3VvbcuI4E34aLmcKY3CSyySb7OzWTFV2mZrNf6nYAlQRFiWb0zz9tGy1kWR7MGCI+bkAqy3r0N1fn2R6/uN886cki9k3EVHeG/SjTc//ozcYeP3RDfwoyjanBH0vJ0wli3SnHWHMflJ8UlOXLKKJ1TEVgqdsYRNDEcc0TC0akVKs7W4Twe1ZF2SKM+4I45DwMvU/FqWznHo7CHb0L5RNZzizF9zld95I+D6VYhnr+XoDf5J98ttzgmPpjW76edPXz291e6TbCxJbK/opxNwiSJoU3NNjTphelm6/CRlRmZOQxln8bvLIfwJxSiHgSXU13zxSrkSK0sofe665W7BL0tiau+4BuKUeWBG+1Gv/LkmchJItUiZiuLVmaUyTBK7ue4OAw6gPbxKupuoqfzpJtyiv9YyldLwgoWqvQSeh0yydc2h5cDlhnD8KLnIm+E/3T6PHEdCTVIp3atzpZ59iBnNDeo8rKlOKel5wDoBAxZymcqtkqveIylxgIG+udwrlwVwZbWYok+9rPdbymRYj7xgKF5qn1fzVQzTiL+z1KvnrDz+Ov8MD+PvjSvk7vPk4/mr3YfC3xDIaR/fK0kMrFjEQTYbRDUtf4br/WbFJtf6Hd+LoGbip7kFrwQmLP71ls2huor33f8fFRCxlJqudLaOR5VLKbDX4NqpgG9Ik5SRlK9sRVfFSz/AiGCxuZ3VQTFpqHqIEh8iXrp8yTbQzkH/nDIQLxIFSIqc0LQ2UibbYdiNp316RtLVyd0Ta/u31SVtHNlchbW3nOyLtkRNReN6o89L2yqHeOBSSfuLsnWasZbnHPJePbCXS0HzW7CrYZ4gdSabYXTAe4wk9nXI0hEvISZKwsClicoxMJaWQZhxtEruFEle5ffSIp6KkaJ8BJWWj+C9dMbouyRpUVqHDkK4dBGp7aaJBkwhnU5VMhiBLlQ4+KAAwyHnv9Y05iyI1zUMV0gT0nvBMx2bQL9OXNqAV2NAqgs49uoJ57CnQqsiSDvRElr8poydH12IpFzBcHa9yJbKNZUeRNERhHYqkIToqHMi1jDVIAtYTtV3stlAdIKdqvOBRPu9OIfIRj4XpQG/DzPue/srlSjjPimAJnc5BxsD3jnu1wIkmBr7e3b4Erw23dnKGFy7liqrBfu/gkhmJshEUQlvBq+n50GybGMb0tysYdgxs0T4Yw06qUSywbQw7ZQcMeuvWBUUPe4N6nbVe3ek/0Cremo0ou/L7mPBtwmDTe83B/5l7D9BPo3DQ5hjKj3rVtntHOV8o0ZTKGh1dQ9Kg7Eyi6RgNdAOHGo3AqUYV8m8/hPZROc+SKNnuJoZVGf1UU3VsSxkqvApmoF1REFRYlKvrDI5VkKGL/Ja8SuB4FYxIa72K0x8La3X93YKK7YROdip+RRVlGws4bAg/0c2CSpbFnOqRspO5ihKLo1ABBplmMIoW3VRolNNJnqKcCMI2FUCyoxwCh7nwrdyo4nJHvHiVx66SXwJNFk8fRJpmR8d35zkdKk47L5E9YMXJjLE6Jp5L1lDc8iRiaU95spUg69RqvpWgTUScPpM542onP6iMSExqwq0japZ7fee+6nhD33p8gaVUhz+6VIkqcIZSZbkG8jr++r0sdc7hbZ06KFzIq+j6j5vrmZJEO9a2jcIxTolHm4EDg1ErFP0MGtBKjQOdoxmNdi1dcQxgUck6FEajO3sg7/ZsMMIlW2WCWEDdEFIHq6DYXvhWrUBnxJ/zhk7VuZmHXqipJW1cYSwfnD1Tki6lOnUEXCxDdd2kJvNx9svhX+Gx9/GvFftVrtC+LN84BDsNtbFLUVaN6rcgIs9JYIOKKvq5KlzDSwRfTuXDjMTq6iDmybJKeh03NGz89oVWwQ4XQtyygntE3NTzFDA+8wmZ576UalfXTy5UDMtW9/WfJVUsdA3G65fv376WyY/jcZn4N1mRcfZ2Zfney5eXBtaoeTh6cS/pHnhUBKlV6VshylNMCMLgo6JUxcI9psIyQI2O0bFa1pVXMh1sFzXPQ41EsaDijdxm4emhRsJ9hzS4OekYHZq7fxbk3Xf/GvGffgE=